Breaking News
Loading...
Wednesday 13 January 2021

Info Post

To devote yourself to your core business!

Before using a translator:

There are several things to check:

Ensure confidentiality:

The translation company must commit to the highest confidentiality of the files entrusted to it. It is preferable, if the documents are sensitive, to sign a non-disclosure agreement.

Ask the question of swearing-in:

All translations can be certified and subject to international formalities of legislation: Paris Chamber of Commerce and Industry, Apostille, Ministry of Foreign Affairs, Consulates.

Are translations provided by legal lawyers and forensic experts? Or by translators with a solid knowledge of law and experience in the field?

In some cases, english to arabic translation services in dubai must be certified in accordance with the Original French to be recognized by the administration and have been the subject of an apostille for foreign authorities.

Only expert juror translators are authorized to put their stamp and only the office of apostilles can issue an apostille.

Swearing in a translation represents a significant additional cost. It is therefore important to ensure that the expert translator has solid legal knowledge, and desirable, for safety, that the translated text is reread by a legal translator.

In addition, you can, if you deem it necessary, check the name and function of the translator or the person doing the replay.

Next
This is the most recent post.
Older Post

0 comments:

Post a Comment